Коломийська казкарка Христина Козловська

Home | ДУХОВНІСТЬ | Культура | Коломийська казкарка Христина Козловська
image

Це вже другий раз у моєму житті, що твори сучасних українських письменників я спочатку читаю у перекладах, а вже згодом - в оригіналі, тобто - українською мовою. Уперше це трапилося десь року 1997, у Лондоні, коли я одним махом проковтнув оповідання (англ. переклад) "Острів Зиз" знаного метра червоного письменства Юрія Винничука, надруковане у спеціальному випуску якогось часопису (назви не пам'ятаю), присвяченого українській та білоруській літературам. Той часопис порекомендувала мені Ольга Керзюк - куратор української, білоруської й есперантської книгозбірень Британської бібліотеки, активним читачем якої я тоді був. Потім я настільки захопився Винничуком, що й сам почав перекладати його твори.
І ось - Христина Козловська, молода коломийська журналістка, зріла письменниця, мама маленької Софійки, яка неуважно слухала казки, бо ж вони - для дорослих. Ще не читав українською, та перечитав два великих оповідання з цієї збірки: "Квітка" (Монреаль, Канада, серпень 2017) і "Банківський службовець" (Новий Йорк, США, червень 2017). Як головний редактор есперантського щомісячника "Saluton!" (Chicago, м. Чикаґо) я опублікував переклад її "Казки про крота" (серпень 2017). Перекладач усіх творів - Петро Паливода (Київ-Вишгород). До речі, казки ще не публікувалися українською мовою, нинішня з'ява - прем'єра. Ще одна прем'єра - малюнки знаного коломийського мистця, мого давнього друга - Олега Лобурака.
Віктор ПАЮК,
перекладач

Rate this article
0


Subscribe to comments feed Comments (0 posted):

total: | displaying:

Post your comment

Please enter the code you see in the image:


  • email Email to a friend
  • print Print version
  • Plain text Plain text
Themes
No tags for this article
Subscribe to Newsletter
: